miércoles, 6 de enero de 2016

Inscripción de sentencia de divorcio extranjera en México

No sé; prefiero hacer un tutorial para ilustrar cómo se hace en México la inscripción de una sentencia definitiva de divorcio dictada en el extranjero.

El caso es el siguiente:

Una pareja se casó en México. Uno o ambos son mexicanos. Por algún motivo viven en el extranjero. Acuden ante un juez extranjero y se divorcian. Reciben su sentencia de divorcio del juez extranjero. Uno de ellos necesita inscribir esa sentencia de divorcio en México para obtener su acta de divorcio.

Estadísticamente hablando, en el 90 % de los casos se trata de un varón que se casó en México, se fue a vivir a Estados Unidos con la esposa y allá tuvieron hijos. Por alguna razón se perdió el amor y se divorcian ante una corte de Estados Unidos. El fulano regresa a México y casi siempre lo acompaña una nueva pareja sentimental.


PROCEDIMIENTO:

1.- Obtener copia certificada de la sentencia definitiva de divorcio [en inglés] y apostillarla [en Estados Unidos].


2.- Obtener una carta rogatoria del juez extranjero [en inglés] dirigida al titular del Tribunal Superior [o Supremo Tribunal] de México, en la que se ordene la inscripción del divorcio ante el Oficial del Registro Civil correspondiente.


3.- Traducir al español TODOS los documentos antes mencionados mediante un perito traductor autorizado, con firma y sello.

4.- Obtener copias certificadas de las actas de nacimiento y matrimonio [recientes] de los divorciados.

5.- Presentar toda la documentación acompañada de su traducción ante el titular del Tribunal Superior [o Supremo Tribunal].

6.- Dar seguimiento [como gestor oficioso] ante el juzgado familiar, civil o mixto al que se turne.

7.- Solicitar copias certificadas de la resolución del juez primario en la que se ordene la inscripción del divorcio.

8.- Acudir ante el Oficial del Registro Civil y hacer el pago de los derechos fiscales correspondientes.

9.- Solicitar, pagar y obtener el acta de divorcio mexicana. Fin del cuento.


El tiempo estimado para obtener el acta de divorcio mexicana es de tres meses, contados a partir de la fecha en que se presenta la carta rogatoria [y la traducción] ante el titular del Poder Judicial.



martes, 5 de enero de 2016

Ironía, cinismo y sarcasmo: diferencias.



No sé... No me convencen todavía las definiciones del tumbaburros:

Ironía.
(Del lat. ironīa, y este del gr. εἰρωνεία).
1. f. Burla fina y disimulada.
2. f. Tono burlón con que se dice.
3. f. Figura retórica que consiste en dar a entender lo contrario de lo que se dice.

Cinismo.
(Del lat. cynismus, y este del gr. κυνισμός).
1. m. Desvergüenza en el mentir o en la defensa y práctica de acciones o doctrinas vituperables.
2. m. Impudencia, obscenidad descarada.
3. m. Doctrina de los cínicos (pertenecientes a la escuela de los discípulos de Sócrates).
4. m. desus. Afectación de desaseo y grosería.

Sarcasmo.
(Del lat. sarcasmus, y este del gr. σαρκασμός).
1. m. Burla sangrienta, ironía mordaz y cruel con que se ofende o maltrata a alguien o algo.
2. m. Ret. Figura que consiste en emplear esta especie de ironía o burla.

Presiento que para definir mejor estas palabras debo utilizar ejemplos:

Ironía es tener una fotocopiadora y usarla para documentar gráficamente la forma de tu trasero. Cinismo es usar con dicho fin esa fotocopiadora enfrente de tu jefe. Sarcasmo es decir que esa fotocopiadora no te sirve ni para limpiarte el culo.

Ironía es impartir un diplomado de juicios orales sin ser abogado litigante. Cinismo es convocar a la prensa para que tome nota de ese diplomado. Sarcasmo es decir que ese diplomado sirve para hacer un juicio oral "a la mexicana".

Ironía es ser contratado para traducir el contrato internacional con el cual se venderá un examen de dominio de otra lengua, presentar ese examen y reprobarlo. Cinismo es que te digan que no dominas dicha lengua después de haberte pagado por la traducción con la cual se vende ese mismo examen. Sarcasmo es que te pidan que lo vuelvas a presentar varias veces para demostrar que dominas esa lengua.

Ironía es trabajar todo el día en una dependencia gubernamental al amparo de un contrato laboral celebrado con un tercero. Cinismo es que te hagan creer que trabajas para el gobierno. Sarcasmo es que te digan que no tienes beneficios porque tu contrato sigue siendo "de prueba", desde hace años.    

Ironía es impartir la cátedra de Ética en una escuela de Derecho. Cinismo es hacerte novio de una alumna de esa materia. Sarcasmo es justificar ese noviazgo utilizando las lagunas del reglamento escolar.

Ironía es acudir a una escuela que no tiene traductores para que te hagan un examen con el que puedas demostrar que eres traductor. Cinismo es que llamen al primer maestro que se encuentren en los pasillos para que te practique ese examen. Sarcasmo es que tu espontáneo examinador, quien además es tu cliente, te pida que le traduzcas sus documentos personales para que él pueda seguir trabajando en esa escuela.

Ironía es tener que escribir esta mierda para utilizarla como válvula de escape... para despresurizar este cuerpo de humano en el que estoy atrapado... para traducir mis emociones. Cinismo es hacerlo de manera pública, sabiendo que la mejor manera de ocultar algo es poniéndolo a la vista de todo el mundo. Sarcasmo es ese aire que se respira mientras tecleo las últimas palabras de esta chingadera...